Резюме для европейского работодателя должно выглядеть немного иначе, чем многие привыкли видеть. Это совсем не двухтомник с описанием всех обязанностей на каждом месте работы, а краткая презентация сильных сторон и достижений кандидата.
В этой статье мы раскроем несколько деталей касательно составления резюме для немецкой компании.
Как какие, разве в статье не идет речь о резюме?
Дело в том, что в Германии разделяют резюме на составляющие части. Различают Lebenslauf, то есть как раз само резюме или CV, Bewerbungsschreiben или Сопроводительное письмо, Projektliste - Портфолио и Zegnisse - Рекомендательные письма. В статье я хочу сконцентрироваться именно на резюме.
Само по себе составление резюме и прохождение интервью является искусством, судя по тому, сколько в Германии по этой теме написано книг, сайтов и даже спецкурсов и тренингов. Но в основном все рекомендации сводятся к одному - сфокусировать всю информацию на главном и не писать романов.
В англоязычном секторе не используют фотографию для резюме, но в Германии фото все еще обычное дело. Чаще всего в личном фотоархиве такой фотографии нет. Ее будет нужно сделать специально или обратиться в фото-агентство.
Все чаще в резюме не указывают личных данных типа семейного положения, возраста или национальности. Считается, что так не будет дискриминации по этим признакам.
Все данные по образованию, практике и опыту работы указываются в обратном порядке, чтобы самые новые были сверху. Кроме того, важно, чтобы не было больших пробелов. Если же так получилось, что вы не работали в определённый период, лучше всё равно обозначить его, например, “время для семьи”, “лечение”, “длительное путешествие”, и написать о значимых событиях этого этапа, которые могут сложить у работодателя соответствующее мнение о вас.
Все документы в Германии подписывают и указывают дату составления, но это не касается резюме, так что никаких подписей и дат.
С одной стороны резюме должно быть идеальным, чтобы работодатель обратил на вас внимание, но всё-таки не нужно указывать заведомо неверные данные или области знаний, где вы плаваете. Если вас пригласят на собеседование, то практически обо всем, что указано в резюме вас будут спрашивать.
Здесь следует указать ваше образование, также в обратном хронологическом порядке. Повышение квалификации или курсы также должны быть упомянуты отдельно - с указанием соответствующей квалификации.
Это раздел для указания знания языков, уровня владения программами и технологиями. Для оценки владения языками можно использовать уровни типа fluent или advanced, а еще лучше - A1, A2. B1, B2, C1, C2 - потому что они стандартизированы и их не нужно интерпретировать. Также, в этом разделе указывают свои социальные навыки, soft skills, например, управление людьми, самостоятельная работа, креативность и так далее.
Одно из самых больших отличий немецкого резюме - это блок “Рекомендации”. В нем не нужно указывать всех своих руководителей, а только 2х человек. Желательно их выбрать среди коллег или менторов, которые смогут рассказать информацию, соответствующую выбранной вами вакансии: об особых навыках, которые у вас есть, о вашем опыте в решении задач в области деятельности работодателя и так далее. Скорее всего, с этими людьми действительно свяжутся, поэтому, помимо имени, нужно сразу указать их контактные данные - номер телефона и адрес электронной почты. Само собой, эти люди должны быть согласны на публикацию их данных. “Рекомендации по запросу” также не подойдут.
Англоязычное резюме не должно превышать одной страницы, в Германии допускается объём до двух страниц. Если же данных у вас гораздо больше, то стоит отфильтровать нерелевантную для конкретного работодателя информацию.
Перед отправкой нужно прогнать резюме через программу проверки орфографии и ещё лучше дать прочитать его специалисту.
Дополнительно приведите в соответствие ваше резюме и портфолио на различных площадках, которые вы используете, и ваши страницы в социальных сетях. HR-отделы работодателей часто собирают дополнительную информацию о кандидатах из открытых ресурсов.